The Oxford Guide to Literature in English Translation

Download The Oxford Guide to Literature in English Translation PDF by Oxford University Press eBook or Kindle ePUB Online free. The Oxford Guide to Literature in English Translation Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literatures of the world into English-speaking culture. the Koran, the

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author :
Rating : 4.71 (569 Votes)
Asin : 0199247846
Format Type : paperback
Number of Pages : 680 Pages
Publish Date : 2017-05-24
Language : English

DESCRIPTION:

Peter France is Professor Emeritus and Endowment Fellow of the University of Edinburgh.

Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literatures of the world into English-speaking culture. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Hungarian, Afrikaans).

one point of view For a book of so broad a scope hinted by the title, it's quite natural for the editor(s) to either squeeze short the width of its coverage or sacrifice the depth in its content. Barely do you find both in a single book of such a volume at once. With this in mind, the book is very good in general but caught short in the latter in particular. I cite an example, among others, of the topic on Chinese Literature, with which I am most familiar. The entries what follows is limited, as a whole, to the classical literature translation, a relatively familiar theme that an English language reader may find in other books of the same subj

roster of academic contributors provides translation histories and very helpful judgments about which translations are best and most reliable. Lib., MI Copyright 2000 Reed Business Information, Inc. The best alternative is The Reader's Adviser, currently in its 14th edition from Bowker, but it stresses biographical/critical information and gives little information about the challenges of translation. Highly recommended for libraries serving scholarly literary programs.DPeter Dollard, Alma Coll. Early translators of Dostoevsky, for example, smoothed out his often

OTHER BOOK COLLECTION