Oxen Rage

[Juan Gelman] ↠ Oxen Rage ½ Download Online eBook or Kindle ePUB. Oxen Rage Word by word, poem by poem, and book by book, Bradford carefully reproduces the playful logic of translation that pervades Gelmans original with exceptional ease and grace. Rife with speculation and uncertainty, this is a book of ruminations, written in language at times unorthodox and full of quirky coinages, often playful and paradoxical, always musical and richly imaginative. Fortunately for English-speaking readers, Lisa Rose Bradford has produced an astonishing version in English of this m

Oxen Rage

Author :
Rating : 4.77 (892 Votes)
Asin : 0988819945
Format Type : paperback
Number of Pages : 392 Pages
Publish Date : 2016-06-10
Language : English

DESCRIPTION:

Since 1997, she has edited various compendia on translation and cultural studies, including Traducción como cultura, as well as two anthologies in Spanish: Usos de la imaginación: poetas latin@s en EE.UU. and Los pájaros, por la nieve. Juan Gelman (1930-2014) is the author of over twenty books of poetry and the winner of the 2007 Cervantes Prize, the highest honor for Spanish-language literature. . She has previously translated Be

Word by word, poem by poem, and book by book, Bradford carefully reproduces the playful logic of translation that pervades Gelman's original with exceptional ease and grace. Rife with speculation and uncertainty, this is a book of ruminations, written in language at times unorthodox and full of quirky coinages, often playful and paradoxical, always musical and richly imaginative. Fortunately for English-speaking readers, Lisa Rose Bradford has produced an astonishing version in English of this masterpiece by the 2007 Cervantes Prize winner, published here in a wonderfully edited bilingual volume. Translated from the Spanish by Lisa Rose Bradford. Gelman takes on poetry as a widening of the understanding of the world, as the possibility of universal dialogue, as a radically transformative act."—V

"A tour-de-force" according to Art Beck. This is the first translation into any language of a 150+ poem tour-de-force published in the late ‘60s when Gelman was in his A tour-de-force This is the first translation into any language of a 150+ poem tour-de-force published in the late ‘60s when Gelman was in his 30s. Despite the dedication to, and a long requiem for, “Commandante Che Guevara” and the volume’s original publication in Cuba, there’s no overriding overt political theme. The insistent leitmotifs are art, love, poetry and a mystical sense of quizzical humanity.Apart from the long requiem for Che, the poems are mostly short and the volume is broken into nine varied “books” in which Gelman assumes various personas. Despite its length, the reader won’t be fatig. 0s. Despite the dedication to, and a long requiem for, “Commandante Che Guevara” and the volume’s original publication in Cuba, there’s no overriding overt political theme. The insistent leitmotifs are art, love, poetry and a mystical sense of quizzical humanity.Apart from the long requiem for Che, the poems are mostly short and the volume is broken into nine varied “books” in which Gelman assumes various personas. Despite its length, the reader won’t be fatig

. Since 1997, she has edited various compendia on translation and cultural studies, including Traducción como cultura, as well as two anthologies in Spanish: Usos de la imaginación: poetas latin@s en EE.UU. and Los pájaros, por la nieve. Her poems, articles, and translations of contemporary Argentina poets have appeared in a variety of journals. About the Author Juan Gelman (1930-2014) is the author of over twenty books of poetry and the winner of the 2007 Cervantes Prize, the highest honor for Spanish-language literature. She has previously translated Between Words: Juan Gelman's Public Letter (winner of the 2011 National Translation Award from ALTA), Commentaries and Citations, and <