Dublineses / Dubliners (Contempora) (Spanish Edition)
Author | : | |
Rating | : | 4.18 (620 Votes) |
Asin | : | 8497932927 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 208 Pages |
Publish Date | : | 2013-08-03 |
Language | : | Spanish |
DESCRIPTION:
James Joyce 1882-1941 is best known for his experimental use of language and his exploration of new literary methods. . His subtle yet frank portrayal of human nature, coupled with his mastery of language, made him one of the most influential novelists of the 20th century.Joyce s use of stream-of-consciousness reveals
Desde su publicación en 1914, esta colección de relatos, titulada Dublineses, se convirtió en uno de los libros más difundidos de James Joyce, quien, con la publicación de su novela experimental Ulises, es hoy por hoy, uno de los pilares de la literatura mundial, un clásico del siglo XX.
. About the Author James Joyce 1882-1941 is best known for his experimental use of language and his exploration of new literary methods. His subtle yet frank portrayal of human nature, coupled with his mastery of language, made him one of the most influential novelists of the 20th century.Joyce s use of stream-of-consciousness reveals the flow of impressions, half thoughts, associations, hesitations, impulses, as well as the rational thoughts of his characters. Joyce s other major works include Dubliners", a collection of short stories that portray his native city, a semi-autobiographical novel called A Portrait of the Artist As a Young Man" (1916), and Finnegan s Wake" (1939). The main strength of his masterpiece novel, Ulysses" (1922) lies in the depth of character portrayed using this technique
perfectly competent literal translation of this profoundly subtle stories, loses subtext and yet . Browsing hidden book shops here in Ciudad Juarez is always this great city's guiltiest pleasure.Any corner may still contain one, with great jewels of literature hanging precariously upon the vines of bookshelf.Here is one.Dubliners, in Spanish.Certainly, since ancient times, we have recognized that all translation is betrayal, including the translation into crude English of this brief early Latin dictum, and this translation none the less so. The translators went with straight transl