Love and the Turning: One Hundred More Poems from the Chinese

! Love and the Turning: One Hundred More Poems from the Chinese ☆ PDF Download by ^ Brand: New Directions eBook or Kindle ePUB Online free. Love and the Turning: One Hundred More Poems from the Chinese Possibly the best of all Rexroths translations Possibly the best of all Rexroths translations. Id say most of the poems could be considered great. Some are stunning in both their depth and simplicity.. khuto said Brilliant poetry, in any language. Open the book anywhere, and the poem works for you! This is a tremendous achievement. Eliot Weinberger has called it possibly his best translation.Much of it works of course, because of the novelty of the imagery, e.g. this poem by Tien Hung: The

Love and the Turning: One Hundred More Poems from the Chinese

Author :
Rating : 4.51 (536 Votes)
Asin : 0811201791
Format Type : paperback
Number of Pages : 140 Pages
Publish Date : 0000-00-00
Language : English

DESCRIPTION:

Poet-essayist Kenneth Rexroth (1905-1982) was a high-school dropout, disillusioned ex-Communist, pacifist, anarchist, rock-climber, critic and translator, mentor, Catholic-Buddhist spiritualist and a prominent figure of San Francisco's Beat scene. He is regarded as a central figure of the San Francisco Renaissance and is among the first American poets to explore traditional Japanese forms such as the haiku.Poet-essayist Kenneth Rexroth (1905-1982) was a high-schoo

Possibly the best of all Rexroth's translations Possibly the best of all Rexroth's translations. I'd say most of the poems could be considered great. Some are stunning in both their depth and simplicity.. khuto said Brilliant poetry, in any language. Open the book anywhere, and the poem works for you! This is a tremendous achievement. Eliot Weinberger has called it "possibly his best translation".Much of it works of course, because of the novelty of the imagery, e.g. this poem by T'ien Hung: The dew on the garlic Is gone soon after sunrise. The dew that evaporated this morning Will descend again in tomorrow's dawn. Man dies and is gone, And when has anybody ever come back?But to my mind, a question lingers over the authenticity of the "ttranslation" - are these really refl. An Authority on the subject Rexroth was first introduced to me by my high school teacher while we were studying Chinese literature. At first, I couldn't quite understand what was so great about Chinese poems, why Li Po and Tu Fu, and many others are so greatly admired. After this, I've come to a much better understanding of Chinese literature in general, and a much greater love for it. I recommend this book to anyone.

Rexroth always translated Chinese poetryas he said“solely to please myself.” And he created, with remarkable success, English versions which stand as poems in their own right.. An assemblage of delicate Chinese verse which delicately explore the worlds of love, nature, and meditation.Love and the Turning Year includes a selection from the Yueh Fufolk songs from the Six Dynasties Period (fourth-fifth centuries A.D.). Most of the songs are simple, erotic lyrics. Some are attributed to legendary courtesans, while others may have been sung at harvest festivals o

From the Back Cover This is a collection of translations from Chinese done down the years solely to please myself. . It is offered with no pretense to scholarship or to mastery of that complex subject, Sinology

OTHER BOOK COLLECTION